artik imla kurallarina bile dikkat edilmiyor trt'de, telaffuza mi dikkat edilecek? bir yerlere gelebilmek icin cv'nde yazandan cok telefon rehberinde yazanlar onemli oldugu icin kim bilir daha ne hallere dusecek trt?
14
gerçekten sesi kısıp izlemek istiyorum artık maçları. youtube'den özetleri izliyorum. adamlar klasik ahmet'e bile eyhmehyt diyecek neredeyse. arkadaş trt türk devlet kanalı değil mi? nedir sizin bu batıya olan hayranlığınız? dizya dyu kim ? lukmen diye bir telaffuz var mı? klasik takıl ya. sana kimse bir şey demez. elit olmuyorsun böyle yapınca. daha çok irrite ediyorsun futbolu takip edenleri. şikrinyarş diye biri mi varda biz bilmiyoruz misal? ben bekliyorum yakın zamanda sane için de zaanı diyen çıkacak.
15
türkçenin değerini esas düşüren kişilerdir.
ben hiçbir ingiliz spikerin barış alper yılmaz veya burak yılmaz için "yılmaz" dediğini duymadım. aksine "yilmez" diye kendi dillerinde okudukları şekilde telaffuz ediyorlar.
bizde de böyle olmalı. o isim türkçe nasıl okunuyorsa öyle söylenmeli. "dizaya duu" değil de "desire due" deyip geçmek lazım.
he bana kalsa aboubakar'ı bile ebubekir şeklinde söylemelerini tercih ederim orası ayrı.*
16
scooby doo'ya kardeş olarak dizaya duu'yu getiren takıntı durumudur.*
13
euro 2016'da dries mertens'in "martins" diye telaffuz edildiğini duymuştum. ankaragüçlü olan trt spikeriydi galiba.
yani ömer üründül'ün yanlış telaffuzunu falan anlarım da, işi maç anlatmak olan, hele de trt'de çalışan bir spikerin ilk dikkat etmesi gereken husustur şu doğru telaffuz ya. -de, -da ekini ayırmayı bilmeyen türkçe öğretmeni, integral bilmeyen matematik öğretmeni gibi bi olay heralde spikerin yanlış telaffuzları. trt'nin hali cidden içler acısı.
17
ilk olarak kevin de bruyne ile ortaya çıkan amansız hastalık.
bir gün* levent özçelik bir anda "döbrana" demeye başladı ve ipin ucu kaçtı. hatta aynı maçta van buyten'e "fon böytın", vermaelen'e de "fermağlın" diyerek çığır açmaya devam etmişti.
o günden sonra yeni nesil tüm spikerler de abidik gubidik telaffuzlara girdiler. tamam bazı isimleri düzgün söyleyelim de bu kadar değil.
18
ilk olarak 2000 yılındaki uefa kupası finalinde karşılaştığımız arsenal'deki thierry henry için "anri" denmesi ile başlayan durum. o zamana kadar "henri" olarak söylenen bu arkadaşın adı, levent özçelik ile fransızca telaffuz edildi. gerçi bunun sonrasında başka bir trt spikeri, dünya kupası maçlarında david beckham'ı "beykım" olarak okurdu. o yüzden bence telaffuz işine çok da takılmamak lazım.
12
6 mart 2018 paris saint germain real madrid maçında özellikle "kylian" telafuzu fransa'da toplu intiharlara sebep olmuş olabilir. ingilizce gbi okuyayım derken utanmasa "kaylayığn" diyecek. güldürdü.